隐逸的灵境 Elemental Landscape
参展艺术家 | 陈萧伊, 林舒, 卢彦鹏, 徐浩
策展人 | 何伊宁
ARTISTS:Xiaoyi Chen, Lin Shu, Lu Yanpeng, Xu Hao
CURATOR : He Yining
日期 Dates :2016.07.16 – 2016.09.16
开幕 Opening:2016.07.16 4 pm – 7 pm
开放时间: 周二 – 周日10:30 am – 6 pm
地址:北京朝阳区798艺术区706北三街
电话:(8610)5762 6353
隐逸的灵境
“风景”的概念既丰富又多元,其本身所代表的含义也在不断变化之中,自古至今为中西方以风景作为对象的艺术创作带来了无尽的素材和想象的空间。在艺术家运用摄影媒介的实践中,风景在特定的外在和内在因素的共同作用下拥有了一种意味深长的组织方式,表达出艺术家与世界、以及风景同艺术家自身之间的复杂关系。
中西方风景艺术在传统上的差异为当下以“风景”为主题的摄影实践和研究提供了更为开阔的创作和思考空间。中国文化中关于天地万物互动的山水艺术,连同中国传统哲学和精神思想对于一些年轻摄影艺术家作品创作起到了潜移默化的影响。
“隐逸的灵境”以此作为讨论的背景,选择了陈萧伊、林舒、卢彦鹏及徐浩这四位摄影艺术家的作品,意在观看中国山水画艺术的审美、传统哲学和文学精神是如何在艺术家的创作过程中,对景物的再现起到作用的。虽然四位参展摄影艺术家所采用的创作范式均有不同之处,却共同体现出同时中国审美和西方媒介之间互相渗透的本质。展览力求通过作品之间,以及图像与不同的材料和装置之间互动,将观者引向“远方”。
Elemental Landscape
The concept of “landscape” is rich and plural, rendering its meaning in a constant state of flux. As an object in artistic creations, “landscape” has never failed to inspire and contribute to boundless materials and imagination into the realm of Chinese and Western art. As artists carry out the application of photography, landscape possesses a significant organization mode resulted from the interaction between given external and internal factors, which shows complex relations between artists and the world, the landscape and the artists.
The cultural difference between Chinese and Western landscape art in contrary, proves to be the catalyst in promoting creation and thinking towards photographic practice and research on the theme of landscape. In Chinese culture, the art of Shanshui represents the interactions between the universe and all living things, along with Chinese traditional philosophy and spiritual thoughts exerted an imperceptible and profound influence on some of the works of the budding young photographers.
By employing “landscape” as the theme, the Elemental Landscape has decided to display the works of Chen Xiaoyi, Lin Shu, Lu Yanpeng and Xu Hao to show how aesthetics, traditional philosophy and literal moral in Chinese Shanshui paintings play their parts in the process of these reproductions. Despite the differences in forms and ways of expression among theses four artists, the essence of Chinese aesthetics and western mediums permeating with each other, however, is revealed at the same time. The exhibition seeks to stimulate audiences’ perception of ‘landscape’ by applying the interactions between images, different materials and installations, propelling the mind into the ‘distance’, the universe of ever-changing landscape.
photo credit: Zhao Lingxuan
关于画廊 | TABULA RASA GALLERY
Tabula Rasa 画廊致力于推广中国本土和国际的当代艺术家,2015 年 5 月成立于北京 798 艺术区,是一个展览和推广当代艺术的空间,定期举办艺术家讲座、讨论会,并支持出版和研究项目。 我们的名字 Tabula Rasa 源于拉丁语,指被书写的石板在擦拭磨白后重新开始的状态。今天 tabula rasa 同时被广泛地运用在西方哲学领域,特指理论上人在没有接受感官和经验影响之前最朴质的空白状态。 我们希望画廊呈现的展览能颠覆观众之前的观看经验,为新的艺术实验提供可能性。
Tabula Rasa Gallery is based in Beijing’s 798 art district. Established in 2015, it aims to promote both Chinese and international contemporary artists through exhibitions, talks, research and publication. The gallery name is Latin for ‘blank state’. In philosophical discourse, it refers to the idea that our knowledge comes from experiences and educations, we are all born in a Tabula Rasa state. We hope the exhibitions Tabula Rasa presents can subvert viewers’ preconceptions, creating conditions for fresh artistic experiments.
www.gallerytabularasa.com
Reply